Э! Не, не считается, давай ещё раз. Не махни на танк… не глядя.
Цитаты из фильма «В бой идут одни „старики“»
— Да нет, эта рация слабовата… не потянет. Так это в дивизии…
— Так вырви в дивизии! «Слабовата», «слабовата»… Достань сильную! Ты же связь, а не балалайка!
— Э-эх, сена маловато… Жрёт много. А у вас?
— … [уходит]
— Сено оставь!
— Краски не хватает… А как у вас? Может, пригодится?
— О-ой… [уходит]
— Краску оставь!
Цыц! Разговорчики в строю!
— Лейтенант, возле самолёта не кури́те!
— А я не затягиваюсь!
— Что, не нравлюсь? Что Вы на меня так смотрите?
— Ты у меня пятый…
— Ты себе планшет когда-нибудь заведёшь или тебе подарить?
— А в в бою сапог надёжнее.
— Ну, так то в бою.
Дорогой ты наш У-2! Работяга-кукурузник… Ну, ничего. Когда-нибудь мы тебе поставим памятник.
— Я сбил! Я сбил! Я сбил, товарищ командир!
— Ай-яй-яй, что ты натворил!
— Придётся родителей к директору вызывать. Завтра. Точно.
— Честное слово, сбил!
— С испугу, наверное. А вот что ты видел?!
— В бою?..
— Гав-у-у! [Собака]
— Не подсказывай!
Пардон! Извините, это дело мужчин. Иван, работай.
Не вернувшимся из боевых вылетов ПОСВЯЩАЕТСЯ.
Первая у нас молодцы. Вот если надо «Фокера» или «Мессера» завалить — то это вторая эскадрилья, а если что достать — то это первая.
— Товарищ гвардии майор! В дивизии выпросил новую комедию «Джордж из Динки-джаза». Дали нам, а сто двадцать пятый полк перехватил! Это, доложу вам, грабёж…
— Что перехватил?
— Из «Динки-джаза»!
— Какого джаза? М-марш!
— Он приказал мне уводить всех. А я ведь ведомый! Я не должен был оставлять его одного!..
— Не казни себя. Приказы надо выполнять…
Все, кто отличает ноту «до» от ноты «фа» — за мной!
— Вот рапорт о списании. В пехоту! К чёртовой матери! В штрафбат!
— «К чёртовой матери». Куда? А кто ж сбивать бубновых будет? Я с желторотиками, да?!
— Что, так и писать? «День у нас такой, как у вас, за это поцелуйте…» Может, хоть многоточие поставим?
— Казацкое послание султану!
— Грубо, дипломатический документ! Готово!
— Кузнечик, переведи всё это на немецкий. Быстро, но постарайся, чтобы это был добротный, литературный язык. Что, это всё?
— Ну, остальное переводу не подлежит. «Кемпфе мит мир алляйн, веренд дес штартс верден вир унс нихт бешиссен. Маэстро».
— Не тяни, а то получишь по шее.
— «Выходи драться один на один, на взлёте бить не будем. Маэстро».
— Ну вот, а целый день писали!
— Стилист. Не смешно, но точно. После войны редактором будешь.
— Я покажу вам… п-педагогику!
— Хочешь жить — умей вертеться! Да, причесали мы «бубновых»!
— Да, улетел девичий полк…
— А может быть, это и лучше — для нее Ромео еще живой…
— Зоечка, а скажите, пожалуйста, кто вот эти парни? По-моему, они не из нашего двора…
— Ани даже не с нашей улицы!
— Это точно, Вано!.
— Стой, кто идёт?
— Не идёт, а едет.